Friday, August 21, 2015

Fuck and fuck up

คำเตือน: โพสต์นี้ใช้วาจาหยาบคาย แต่อยากให้เห็นว่า คำคำเดียวสามารถเปลี่ยนแปลงความหมายได้เยอะมาก
มีผู้ชายคนไทยคนหนึ่งเล่าเรื่องให้ผมฟังเป็นภาษาอังกฤษว่า มีอยู่วันหนึ่ง เขาจับได้ว่าแฟนของเขากำลังมีชู้ 
แต่ปรากฏว่าชู้คนนั้นเป็นเพื่อนสนิทมิตรสหายของเขาเอง เขาเลยไปเคลียร์เรื่องนี้ตัวต่อตัวที่บ้านเพื่อน
และจากนั้นเขาเล่าต่อว่า
“..and then I fucked him.”
(ซึ่งแปลว่า “และหลังจากนั้น ผมก็มีเพศสัมพันธ์กับเพื่อน”)
ผมฟังเขาแล้วก็งงมาก ว่าทำไมเขาถึงวิธี “เคลียร์เรื่อง” วิธีนี้ แต่ก็ไม่แน่ใจว่าเขาหมายถึงอย่างนี้หรือเปล่า
“..and then I fucked him up.”
(ซึ่งแปลว่า “และหลังจากนั้น ผมก็ชกต่อยเพื่อนแรง ๆ หลาย ๆ ทีเลย”)
จนถึงทุกวันนี้ผมก็ไม่รู้ว่าเขา “เคลียร์เรื่อง” อย่างไร เพราะเขากลับไปเมืองไทยแล้ว
www.facebook.com/AlifSilpachai



No comments:

Post a Comment